Traduction de 2 nouveaux numéros du magazine scientifique La Recherche
Accueil » Nos références » Traduction français - anglais de 2 nouveaux magazines publiés par la revue scientifique "LA RECHERCHE"Mission : traduction français anglais des suppléments "Objectif Terre 2050" et "Le pétrole en 2030".
La ligne éditoriale du magazine LA RECHERCHE offre une large place à l’actualité des sciences : Astres, Matière, Terre, Vie, Archéologies, Sapiens, Santé, Technologies, Mathématiques.
Le projet consistait à traduire du français vers l'anglais 2 magazines rédigés en collaboration avec 2 grands groupes industriels français.
Dossier n°1 : traduction du magazine "Objectif Terre 2050" de 96 pages, dédié à l'avenir de la planète et rédigé en collaboration avec le groupe Veolia Environnement.
Dossier n°2 : traduction du magazine "Le pétrole en 2030" de 96 pages, dédié à l'avenir des énergies fossiles et rédigé en collaboration avec le groupe TOTAL.
Nous avons donc confié ce projet à nos traducteurs présentant la meilleure association " expérience "-" capacité à restituer l'information" de façon à rendre la lecture du magazine la plus juste et la plus confortable possible.
Autres exemples de travaux de Traduction scientifique et technique
Atenao relève le défi GDF SUEZ
Atenao parvient à traduire en 48 heures une traduction technique de 62000 mots de GDF SUEZ
ConsulterTime avenue SA traduit son site internet
La marque suisse d’horlogerie, Marvin watches, confie à Atenao la traduction de son site internet en français et allemand
ConsulterTraduction et exécution graphique multilingue d'un tract produits en implantologie
La société Hygiène express confie à Atenao la traduction et exécution graphique de son catalogue produit 2011 de kits d'implantologie stériles.
ConsulterA propos de notre agence de traduction
Travaux récents
- Brochure touristique multilingue
- Traduction
- Traduction multilingue des actualités de FashionUnited
- Traduction
- Le deuxième groupe laitier mondial choisit l’agence de traduction Atenao
- Traduction
Actualités
10e Journée Européenne des Langues : encourager l’apprentissage et le plurilinguisme
55 ans pour traduire la Bible en japonais
Tintin ou Kuifje : en Belgique la linguistique se place en haut des box-offices
