Traduction en turc de l'interface du site Dailymotion
Accueil » Nos références » Traduction en turc de l'interface du site DailymotionMission : traduire en ligne, du français vers le turc, l'interface du premier site mondial indépendant de partage de vidéos
Classé parmi les 40 sites les plus visités au monde avec 40,2 millions de visiteurs uniques et 1,2 milliard de pages vues, Dailymotion a choisi Atenao pour la traduction de son interface en turc.
Ce projet d'envergure a été géré via la solution open source pootle (PO-based Online Translation / Localization Engine) qui a permis à notre équipe de traducteurs de travailler directement en ligne dans l'interface du site.
Avantages :
- Rapidité : l’intégration des textes effectuées en live est automatique.
- Fiabilité : Les traductions sont intégrées uniquement par l’équipe de traducteurs en charge du projet, aucun risque lié à une manipulation externe.
- Prix : la gestion simplifiée des traductions via l’interface permet de diminuer les frais de gestion.
Autres exemples de travaux de Traduction de sites internet
Traduction du site internet immobilier SeLoger.com
Le leader de l’immobilier sur Internet confie la traduction de son site internet à atenao
ConsulterTraduction d’un site internet et d’une application Iphone dédiée à Léonard de Vinci
Le Château du Clos Lucé a choisi atenao pour la traduction de son site internet et de son application Iphone
ConsulterTraduction français anglais, français allemand, français italien et français espagnol du site internet monferme-encheres.com
La société monfermé finance confie à Atenao la traduction en 4 langues du site internet d’enchères en ligne monferme-encheres.com
ConsulterA propos de notre agence de traduction
Travaux récents
- Traduction d’articles scientifiques pour la Revue internationale de géomatique
- Traduction
- Atenao traduit l’inauguration du navire Austral
- Traduction
- Traduction de site internet pour Esprit de France
- Traduction
Actualités
10e Journée Européenne des Langues : encourager l’apprentissage et le plurilinguisme
55 ans pour traduire la Bible en japonais
Tintin ou Kuifje : en Belgique la linguistique se place en haut des box-offices
