tom13c

Pokémon : une traduction chinoise provoque une manifestation

Pour les fans du jeu Pokémon, les deux dernières versions que la firme vient de sortir, à savoir le Pokémon Sun et le Pokémon Moon, présagent des heures de plaisir. Malheureusement à Hong Kong, les passionnés du jeu ne sont pas du même avis et ont même exprimé leur désaccord en faisant une manifestation devant le consulat japonais le 30 mai dernier, suivie d’une pétition avec 6000 signatures.

Les raisons de ce mécontentement sont simples : la traduction des jeux seulement en mandarin. Pour les Hongkongais qui parlent plus le cantonnais qu’autre chose, la traduction en mandarin n’est pas judicieuse, surtout que beaucoup d’éléments ont été modifiés. Cela touche par exemple le titre même de Pokémon qui est devenu « Esprits pokémon » ou encore le nom du plus célèbre Pokémon du jeu, « Pi-ka-qiu ». Pour la firme, c’est un moyen de faire apprécier l’appellation internationale de Pikachu par tous les passionnés du jeu.

Les manifestants, quant à eux, revendiquent une traduction en cantonnais pour mettre en valeur leur langue comme dans les jeux précédents. Dans le cas où cette demande n’est pas prise en compte, les protestataires incitent à un boycott de Nintendo et donc des jeux en questions.

— One Comment —

  1. langue asie says:

    Histoire étonnante ! Voyons si la pétition sert à quelque chose 😉

Comments are closed.