A l’heure de la reprise économique mondiale et des mouvements migratoires, les relations contractuelles reprennent, elles aussi, une dimension internationale et redeviennent un élément essentiel de la vie économique, sociale et civile contemporaine, provoquant une interpénétration des systèmes juridiques. C’est d’ailleurs grâce à la traduction juridique que les échanges entre les services, les personnes ou les biens sont possibles. Ce domaine méconnu des non spécialistes mérite donc bien quelques explications car à un moment ou à un autre, chacun d’entre nous peut y avoir recours.
Read more
Traduction
Quelles extensions utiliser pour traduire un site WordPress ?
L’objectif prioritaire pour tout site e-Commerce est d’apparaître en premières positions dans les moteurs de recherche pour atteindre un nombre élevé de visiteurs (trafic), de prospects (lead) et, mécaniquement, de clients (conversion). Et évidemment, cet objectif vaut sur le web de tous les pays cibles avec pour corollaire la fourniture de contenus dans la ou les langue(s) de chaque pays ciblé.
La traduction anglaise du livre de Joël Dicker aux portes de la gloire
Après une sortie en français et un succès phénoménal en l’espace de deux ans, l’oeuvre de Joël Dicker intitulée « La vérité sur l’affaire Harry Quebert » est très attendue pour sa version anglaise.
Pourquoi confier une traduction à un natif ?
Traduire un texte ne signifie pas uniquement interpréter un contenu d’une langue à une autre. Il s’agit de comprendre l’esprit du texte à traduire, son essence, et surtout la signification de chaque mot utilisé. C’est pourquoi il est important de confier une telle tâche à un natif de la langue finale.
Italie : les droits de traduction littéraire en pente ascendante
L’AIE ou Associazione Italiana Editori (Association Italienne des Editeurs) sort son rapport annuel sur l’achat et la vente des droits en 2016. Cette étude, baptisée « Marchands d’histoires », comporte un volet consacré aux droits de traduction. Elle a pu voir le jour grâce à la collaboration de l’ICE-Agenzia, qui agit pour la promotion de la littérature italienne à l’étranger. Read more
Pokémon : une traduction chinoise provoque une manifestation
Pour les fans du jeu Pokémon, les deux dernières versions que la firme vient de sortir, à savoir le Pokémon Sun et le Pokémon Moon, présagent des heures de plaisir. Malheureusement à Hong Kong, les passionnés du jeu ne sont pas du même avis et ont même exprimé leur désaccord en faisant une manifestation devant le consulat japonais le 30 mai dernier, suivie d’une pétition avec 6000 signatures. Read more
Mai, mois de la traduction littéraire
La traduction est mise à l’honneur ce mois-ci avec le Printemps de la traduction du 25 au 29 mai, et la Nuit de la littérature le 28 mai 2016. Read more
En Italie, un engouement inattendu pour une traduction du Talmud
Quand, il y a quelques années, les travaux ont commencé pour un projet de traduction italienne du Talmud, personne n’aurait pu imaginer que l’ouvrage rencontrerait un énorme succès. Et c’est pourtant ce qui s’est passé. Trois jours seulement après sa sortie, ce premier tome d’une édition italienne du Talmud se vend à 2.000 exemplaires. Read more
Quand une mauvaise traduction nuit à la publicité
La traduction du nom d’un produit ou de son slogan est une étape à prendre en compte lorsqu’une entreprise passe du national à l’international. Read more
Les produits alimentaires ne sont pas à l’abri d’une mauvaise traduction
Pour mieux convaincre les consommateurs, pour qu’ils comprennent mieux de quoi il s’agit et leur donner ainsi confiance au produit, les emballages des denrées alimentaires s’affichent très souvent en plusieurs langues. Dans certains cas, la traduction est réalisée en interne, par l’entreprise même qui produit le plat surgelé, le biscuit ou l’huile végétale. Dans d’autres cas, l’entreprise s’adresse à un bureau externe. Read more