tom13c Pas de commentaire

Quelles garanties de qualité proposez-vous ?

Pour une part importante des acheteurs, la vérification de la qualité d’une traduction est souvent difficile avant sa publication. C’est donc à l’agence qu’il revient de garantir la qualité de ses travaux et de gagner la confiance de ses clients.

Sur un marché mondial aussi atomisé que celui de la traduction, seuls les prestataires de qualité survivent et se développent. Depuis sa création en 2001, Atenao a prouvé la qualité de ses traductions : nos références clients et l’importance des travaux confiés l’attestent. L’agence a traduit plus de 15 millions de mots l’année dernière, dans près d’une centaine de combinaisons linguistiques. Nous mettons à la disposition de nos futurs clients des échantillons de traduction n’ayant pas fait l’objet d’une clause de confidentialité, ceci pour leur permettre de vérifier notre savoir-faire.

Toutes les traductions livrées par Atenao sont réalisées en langue maternelle par un traducteur professionnel spécialiste du domaine concerné. Avant la livraison, la traduction fait systématiquement l’objet d’une révision par le traducteur ayant traduit le document.
Cette révision porte sur :
– la vérification de la qualité de la traduction ;
– la vérification orthographique, typographique et grammaticale ;
– le lissage syntaxique.

Nous effectuons, sur demande, des traductions respectant la norme européenne EN-15038:2006 qui définit les compétences professionnelles des traducteurs et réviseurs, tout en exigeant que chaque traduction soit révisée par un autre traducteur.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *