Les forces

Savoir-faire

Au sein d’Atenao, un chef de projet gère vos dossiers, il est votre interlocuteur dédié, chargé de gérer l’ensemble de vos travaux monolingues ou multilingues. Très expérimenté, il a été confronté à toutes les problématiques linguistiques, logicielles, temporelles, méthodologiques et tarifaires du métier et saura apporter les réponses à toutes vos questions. Il maîtrise les différentes règles de traitement des textes en fonction du domaine et de la langue, il connaît les spécificités des langues et vous conseille pour optimiser le processus de gestion de projet et d’achat. Il sait également sélectionner les traducteurs les plus adaptés à vos projets.

Qualité

L’outsourcing permet à Atenao d’assurer la qualité de ses travaux dans tous les secteurs d’activité, du juridique au technique, en passant par le scientifique, le tourisme, le management, l’informatique, le médical ou le marketing.
Tous les traducteurs et interprètes Atenao sont des professionnels diplômés qui travaillent exclusivement vers leur langue maternelle et présentent au minimum cinq ans d’expérience. De leur travail dépend le développement de l’agence. Aussi font-ils l’objet d’un processus de recrutement très rigoureux, incluant tests de sélection, vérification de leurs diplômes, de leur cursus et de leur parcours professionnel. Ils sont évalués après chaque mission et notés : seuls les meilleurs sont conservés. Ainsi, le processus de sélection et d’évaluation d’Atenao garantit la qualité des prestations de ses traducteurs et interprètes qui, nous ne craignons pas de l’affirmer, figurent parmi les meilleurs au monde.
Tous les travaux de traduction confiés à Atenao forment une bibliothèque de connaissances. A chaque client son glossaire et ses traducteurs dédiés, cette procédure garantie l’homogénéité et la qualité des traductions qui vous sont livrées.

Tarif

Les tarifs de traduction d’Atenao sont définis « au mot source ». Le prix au mot source varie en fonction du volume de mots total, de la combinaison linguistique, du domaine d’application du texte traduit, du délai de livraison, du taux de répétition de mots et de la complexité du texte source. Par son expérience et sa connaissance du marché, l’agence propose des tarifs parmi les plus compétitifs du marché.

Disponibilité

Atenao traite vos projets de traduction 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. En dehors des heures de bureau, nous mettons à votre disposition une plateforme de commande en ligne et de prise en charge dédiée exclusivement à votre organisation. à la différence du traducteur indépendant qui n’est pas toujours disponible (obligeant ses clients à recruter un traducteur alternatif), nous pouvons garantir que le traducteur le plus apte à traduire vos textes se verra systématiquement confier vos projets. En cas exceptionnel d’indisponibilité, un second traducteur spécialisé demeure en soutien. Celui-ci travaille alors à l’aide de la mémoire de traduction créée pour vous. Cette procédure garantit l’homogénéité des traductions livrées.

Polyvalence

La traduction s’impose dans tous les médias. L’agence Atenao regroupe des spécialistes marketing, PAO, web et audiovisuel, qui permettent de traiter de façon optimale les demandes quel que soit le support de la traduction : texte, site internet, base de données, application, logiciel, audio, vidéo, mise en page, photos, etc.

Technologies

Nous maîtrisons tous les outils de traduction et de gestion de projets : pour certains types de documents, certains domaines ou pour les projets volumineux, la TAO peut s’imposer, lorsque l’aspect stylistique est prédominant (par exemple en traduction littéraire ou corporate).
Les chefs de projet et les traducteurs Atenao maîtrisent la plupart des outils de traduction assistée par ordinateur, ainsi que les logiciels d’aide à la traduction. Si vous disposez en interne de glossaires, d’outils TAO, d’un backoffice ou de logiciels spécifiques, nous nous adaptons à votre système.