Traduction technique

Le secteur industriel est aussi vaste que diversifié. Il est composé de nombreuses branches, toutes concernées par la traduction technique : l’Industrie manufacturière, le BTP et la construction, l’agroalimentaire, l’industrie pétrolière et gazière, minière, chimique, l’industrie de l’énergie, l’aérospatiale, la défense, l’automobile, l’industrie électronique et technologique, le textile ou encore la fabrication de médicaments.

  • Précision : La traduction technique est purement utilitaire en ce sens qu’elle vient répondre au besoin d’informations. Elle vise à transmettre les données objectives d’un texte source parfaitement rédigé.
  • Objectivité : Le texte technique ne possède pas de dimension rhétorique et argumentative. Sa traduction doit s’affranchir de toute portée connotative.
  • Logique : Le texte technique émane directement de la réalité. Ce sont les mêmes informations que la traduction vise à transmettre, pour permettre d’exécuter les mêmes gestes et de mener à bien les mêmes opérations.
  • Clarté : La traduction d’un texte technique ne déploie aucun effet stylistique, l’information qu’elle communique ne saurait prêter à controverse.

Typologie de clients

  • Sociétés industrielles
  • Distributeurs
  • Éditeurs de logiciels
  • Centres de normalisation
  • Éditeurs techniques

Projets de traduction technique

  • Traduction de manuels de référence
  • Traduction de brochures d’entretien
  • Traduction de modes d’emploi
  • Traduction de spécifications techniques
  • Traduction de documents opérationnels
  • Traduction de documents de normalisation
  • Traduction de brevets
  • Traduction de procédures de certification

Les compétences de l’agence de traduction technique

L’agence de traduction confie vos documents à un traducteur technique qui possède une maîtrise approfondie des terminologies spécifiques au domaine concerné. Il sera en en mesure de les traduire avec une exactitude et une précision incontestables. De surcroît, il est au fait des réglementations locales propres au secteur, de façon à adapter le texte au contexte du pays de destination de manière adéquate.

Profil et formation du traducteur technique

En règle générale, le traducteur technique est doté d’une formation technique ou scientifique solide, par exemple en mathématiques, biologie, informatique, ingénierie, etc. Cette formation est complétée par l’obtention d’un diplôme d’une école de traduction.

Ils nous confient la traduction de leurs documents techniques

CLARKE ENERGY FRANCE

Clarke Energy est une filiale du groupe Kohler spécialisée dans la conception, la construction, l’exploitation et la maintenance de centrales électriques à moteur à gaz, principalement des centrales de cogénération et de trigénération.

depuis 2009, Clarke Energy a fait appel aux services multilingues d’Atenao a de nombreuses reprise pour la traduction de ses documents techniques dans les domaines de l’ingénierie, de l’installation et de la maintenance de centrales électriques. En 2012, Atenao se voit confier la traduction du site Internet de la société. Cette traduction de l’anglais vers le français d’un site WordPress a été réalisée, à l’époque, directement en backoffice WordPress et dans une base de données mySQL.

Si la traduction d’un site web directement dans le backoffice tend progressivement à disparaître au profit des traductions moins onéreuses, plus rapides et plus sécurisées, elle n’en demeure pas moins une option intéressante dès lors que les contenus du site à traduire sont peu volumineux et que sont respectées quelques règles élémentaires de sécurité, telles que la sauvegarde préalable des contenus du site Internet source.

Aujourd’hui, on privilégierait la traduction des contenus directement dans des fichiers d’export de type XLIFF ou XML ou bien via des plug-in de traduction tels que Polylang (notre préféré pour WordPress), WPML, Loco ou Weglot.
On y ajouterait une phase d’optimisation SEO incluant :

  • Une analyse de la pertinence des mots clés en termes de volume de recherches et de compétitivité.
  • L’intégration de nouveaux mots clés concurrentiels.
  • L’amélioration du noms des images et l’optimisation de leur descriptif (alt textes)
  • La traduction optimisée des URL.

TESLA FRANCE, NETHERLANDS et CALIFORNIA

C’est à la fin de l’année 2014 que Tesla Inc. (par l’intermédiaire de Tesla motors France) fait appel, pour la première fois, à l’agence de traduction Atenao pour la réalisation de traductions techniques liées à la conception, la production et la commercialisation de ses véhicules électriques.

La première mission confiée par la marque consiste en la traduction anglais français des documents de présentation dédiés au Detroit Auto Show de 2015. La suite viendra de la Californie et des Pays-bas avec la demande de traduction technique depuis l’anglais vers les principales langues européennes.

Ce partenariat entre le Géant de l’automobile et Atenao a permis à l’agence de services multilingues de s’implanter solidement sur le marché de la traduction technique. On compte notamment le leader Stellantis, Valeo ou encore Dacia parmi la clientèle du spécialiste de la traduction professionnelle.

OM DIGITAL SOLUTIONS (ex OLYMPUS)

Fondée au Japon en 1919, Olympus s’est affirmée comme un acteur majeur de la fabrication d’appareils optiques et numériques dans les domaines de l’électronique grand public et de la santé. L’entreprise est reconnue comme un leader dans la conception d’endoscopes, de microscopes, d’équipements médicaux et industriels, d’appareils photo et d’enregistreurs audio. Elle exporte ses produits dans le monde entier ce qui en fait un grand consommateur de services multilingues.

Depuis 2013, date à laquelle la division Image et Son d’Olympus s’est attachée les services de traduction technique d’Atenao pour la traduction français flamand de ses documents techniques, le spécialiste de la traduction professionnelle a traduit environ 400 000 mots dans le domaine de la photographie.


Besoin de recourir au service d’une agence de traduction technique ? Contactez-nous dès aujourd’hui pour une analyse de votre projet. Nous vous transmettrons en retour un devis de traduction et un délai.