Traduction marketing et publicité, traduction de supports de communication

Traduire une campagne de communication ou de marketing opérationnel pour un marché étranger ou transposer la communication d’un pays à l’autre requiert une approche spécifique différente de la traduction. On parle alors de localisation. Atenao met à votre disposition ses traducteurs spécialisés en traduction publicitaire pour optimiser l’impact de votre campagne de communication internationale.

Communication multilingue

Traduire dans une langue étrangère des campagnes publicitaires chargées de références culturelles est un exercice délicat. Vos supports existants font l’objet d’un brainstorming (conception-rédaction-localisation) avant adaptation au marché cible (réécriture des textes, slogans, recomposition de la structure, polysémie des images, codes marketing).

Traduction publicitaire

Elle concerne la traduction de documents au contenu marketing et publicitaire. Vos projets sont traités par nos traducteurs spécialisés en publicité, maîtrisant la terminologie du marketing et de de la communication.

Vérification linguistique de noms de marque

Atenao vous accompagne en tant que consultant linguistique afin de vérifier la portée des noms de vos enseignes, marques et produits sur la scène internationale. Il s’agit de vous apporter une expertise complète et personnalisée pour chacun des marchés potentiels que vous envisagez.

Cette étude est réalisée localement par notre équipe composée de traducteurs et/ou d’interprètes natifs et résidents du pays ciblé ayant une bonne connaissance de l’univers professionnel recherché. Elle permet de garantir l’adéquation du nom sélectionné à chaque cible.

Notre approche face à un Nom :
– vérification de la prononciation
– vérification de la connotation (négatives ou hors marché)
– Recensement des premières évocations spontanées
– Vérification de la perception du logo (en adéquation avec l’image que vous souhaitez véhiculer, fonction des couleurs, du design mais aussi selon la translittération des noms de produit)

Exécution graphique multilingue

Pour en savoir plus sur nos prestations d’exécution graphique et de PAO

Profil type de nos traducteurs publicitaires

Paula, 33 ans : traductrice publicitaire.
Langue maternelle (cible) : anglais – langues sources : français, espagnol. Formation : CELSA Paris
Dans le cadre de projets volumineux, nous dédions à votre projet un pôle de plusieurs traducteurs.

Clients

Agences de publicité
Instituts de sondage
Annonceurs
Groupes de presse
Agences évènementielles
Cabinets juridiques

Projets

Plaquettes/Brochures
Recommandation
Packaging
Objets publicitaires
Argumentaires de vente
PLV

Références

TBWA Corporate, Jump, Publicis, Business Lab, High Co, Agence Clark, Young & Rubicam, M&CSAATCHI.CORPORATE, Deus ex Machina, Mc Cann WORLDGROUP, Lame de Fond, GL events…