Interprétariat

Interprétation en visioconférence : pourquoi choisir un service professionnel ?

by bdaudey

A l’heure où le futur de nos économies repose sur le maintien et le développement actifs des relations commerciales internationales, quand la presque totalité des échanges professionnels multilingues doit se réaliser à distance, jamais la question de la traduction et de l’interprétation n’a été aussi centrale pour installer des relations de confiance et compenser la suppression du contact direct, en personne.
Car, même si la visioconférence et la traduction automatique sont des outils fantastiques, leurs caractéristiques techniques limitent la fluidité des échanges, qu’il est crucial de restaurer en permettant des interactions rapides et fiables quel que soit le contexte.

Read more

Interprétation en visioconférence : l’avenir des relations commerciales internationales

by bdaudey

Les situations exceptionnelles s’accompagnent de changements radicaux et tandis que les avions sont cloués au sol, ce sont les solutions de visioconférence qui s’envolent. Une fois encore, les nouvelles technologies vont permettre aux décideurs les plus réactifs et les mieux préparés de s’adapter aux circonstances inédites qui se profilent. En quelques semaines, la visioconférence a démocratisé et dynamisé les appels internationaux.

Read more

L’interprétariat : un métier de contact et de précision

by tom13c

Spécialiste des langues, l’interprète restitue en situation et le plus fidèlement possible les paroles des interlocuteurs ou des partenaires qu’il représente. A un apprentissage rigoureux des langues étrangères s’ajoutent une capacité à s’adapter et une aisance à l’oral. Entre l’université et les grandes écoles, il existe de nombreuses voies débouchant sur l’interprétariat. Read more

Traduction et interprétariat, la confusion des genres

by tom13c

Un nombre croissant d’entreprises dotées d’un site Internet, qu’il s’agisse d’un site vitrine ou d’un site marchand s’adresse aux agences de traduction non seulement pour traduire leur site (principalement en anglais, allemand, espagnol) mais également pour optimiser la phase post-traduction et la gestion de la relation client en langue étrangère. Read more

Traduction et interprétariat, la confusion des genres

by tom13c

On différencie la traduction écrite de l’interprétariat, forme de traduction orale qui permet à des individus d’origines différentes de communiquer entre eux. Les 2 activités présentent beaucoup de similitudes et nécessitent chacune de ne pas appréhender le texte littéralement. Faire appel à une agence de traduction vous permettra d’optimiser le prix et la qualité de vos projets de traduction et d’interprétariat. Read more