Matériel d’interprétation

Selon le type d’évènement que vous organisez, le nombre de participants, le lieu, la durée, le nombre de combinaisons linguistiques, le déroulé, la nécessité ou non d’un ‘retour’ il vous faudra du matériel d’interprétation plus ou moins sophistiqué. Ce matériel d’interprétation peut être traditionnel fixe, mobile ou bien digitalisé avec une dominante informatique. De la cabine d’interprétation au QR code découvrez l’ensemble des systèmes qui assureront le succès de l’interprétation au cours de votre évènement.

Le matériel d’interprétation mis à votre disposition par Atenao, est, selon la complexité d’installation et d’utilisation :

  • Livré directement chez vous lorsque l’installation et l’utilisation est à la portée de tous.
  • Apporté par l’un de nos chef de projets lorsque l’installation et l’utilisation nécessite la présence d’une personne habituée à géré ce type de matériel ou lorsque qu’une formation des participants est nécessaire.
  • Apporté et installé par nos partenaires techniques lorsque le matériel d’interprétation est volumineux (cabines, régie…) et que la présence d’un technicien est indispensable.

Matériel d’interprétation fixe

La cabine d’interprétation

Légende photo : cabines d’interprétation doubles lors de la présentation du bilan annuel de la société Desjoyaux à La Sucrière à Lyon.

Nous mettons à disposition de nos clients des cabines mobiles parfaitement isolées, ventilées et aux normes européennes. Si vous disposez de cabines, assurez-vous que les interprètes aient une bonne vision de la tribune et de l’écran situés dans la salle. Chaque cabine sera équipée d’un pupitre et chaque interprète disposera de commandes individuelles, d’un microphone, d’un écouteur et d’une lampe de lecture.
Chaque cabine héberge une équipe de 2 interprètes. Certaines cabines peuvent accueillir 3 interprètes, notamment pour les missions plus longues que la normale, pour la langue arabe ou les langues asiatiques ou si le sujet est très complexe.

Les Pupitres

Les interprètes peuvent programmer les langues entrantes de leur choix via cinq touches de présélection « relais » (avec led verte correspondante). La programmation se fait de la façon suivante : l’interprète maintient la touche à programmer enfoncée et sélectionne la langue désirée à l’aide des touches « UP » ou « DOWN ». Lorsque l’interprète relâche la touche, la langue est programmée. Le relais est ensuite activé en cliquant sur cette touche.
Sur leur écran LCD, les interprètes peuvent voir la qualité de la langue entrante pour faire une distinction entre la langue originale et la traduction. Ceci leur permet d’éviter les interprétations indirectes dans la mesure du possible.

La régie

Lors de prestations nécessitant une interprétation simultanée, la régie permet de router les différents flux audio de l’orateur au participant, en passant par les différentes technologies mises en place. Ces unités captent les signaux générés par l’émetteur ou régie numérique et diffusent les canaux d’interprétation vers les casques stéréophoniques. Elle rend possible la réalisation de conférences faisant intervenir jusqu’à 32 langues grâce à une diffusion infrarouge numérique. Une gestion par PC est possible avec ces deux systèmes. Celle-ci nécessite l’intervention de notre équipe technique.

Matériel d’interprétation portatif

Le matériel d’interprétation portatif, appelé également valise de chuchotage ou même « bidule » permet de travailler en interprétation simultanée sans installer de cabine complète. L’interprète, non isolé du reste de la salle, est uniquement muni d’un microphone et parfois d’écouteurs. Si la salle est équipée de table, une cabine mobile peut être posée afin d’améliorer le confort de l’interprète.

Ce matériel est un équipement maniable qui permet de se déplacer avec les auditeurs (par ex. lors d’une visite guidée). Son inconvénient tient à ce qu’il ne permet pas d’isolation phonique. Il est donc recommandé de ne l’utiliser que pour un petit nombre de participants ou/et dans une salle à l’acoustique appropriée, ou/et lorsque les conditions de la réunion l’exigent (réunion de courte durée, ou pour laquelle l’interprétation consécutive ne serait pas appropriée.

L’utilisation d’un bidule réduit les coûts matériel, mais ne justifie pas la réduction du nombre de personnes composant l’équipe.

Matériel d’interprétation digital

 

Avec l’essor des solutions de visioconférence, l’interprétation à distance à connu une croissance fulgurante, au point de relativiser l’utilité des cabines d’interprétation. Atenao s’engage dans cette voie en proposant de remplacer les cabines d’interprétation et la logistique associée par un système informatique et des interprètes à distance.

Le principe est simple : La salle et le microphone de l’évènement sont connectés, par l’intermédiaire d’un ordinateur portable, à une salle de visioconférence. Le son est directement transmis à la salle virtuelle qui est divisé en autant de canaux sonores qu’il y a de combinaisons linguistiques. A distance, les équipes d’interprètes (1 binôme par combinaison linguistique) traduisent en direct les propos des orateurs. Le public, connecté à la salle virtuelle via un QR code peut écouter l’ensemble des discours, dans l’une des langues d’interprétation proposées, via son propre téléphone et ses propres écouteurs.conference 

 

Une configuration matérielle déclinable à volonté

Selon la complexité de l’évènement, nous adaptons le matériel nécessaire.
  • Plusieurs salles accueillent simultanément des conférences ou des ateliers?  Nous multiplions les salles virtuelles et les équipes d’interprètes.
  • La connexion internet du lieu n’est pas suffisante pour couvrir l’intégralité des salles ou pour fournir la la bande passante nécessaire à une bonne qualité audio? Nous mettons en place des routeurs 4G / 5G ou Wifi pour optimiser la qualité audio partout où l’interprétation est nécessaire.
  • Une partie du public n’a pas de smartphone? Nous mettons des récepteurs pré-configurés à disposition.

Tout cela sous l’oeil affuté et bienveillant de l’un de nos Chefs de projet interprétation qui vous accompagne dans la réalisation de cette mission.

Contactez-nous aujourd’hui pour une analyse approfondie de vos besoins en interprétation pour des événements en groupe.