Interprétariat

Publier dans le magazine Globword

by tom13c

Le monde de la traduction, de la linguistique et de l’interprétariat requiert-il un nouveau magazine professionnel? Il en existe déjà de très sérieux, au contenu alléchant, mais que la vocation scientifique et une mise en page austère rebutent parfois. Read more

L’évolution du marché de l’interprétation

by tom13c

Le plein essor des services d’interprétariat

Les marchés s’internationalisent, les nouvelles technologies explosent, les frontières s’atténuent, le tourisme de masse se généralise… et la langue reste encore un obstacle à la communication dans un monde en pleine ouverture. Les besoins en services d’interprétariat n’ont jamais été aussi forts et les sociétés d’interprétation développent de nouvelles spécialisations pour répondre aux attentes de leurs clients. Read more

L’interprétariat : un métier de contact et de précision

by tom13c

Spécialiste des langues, l’interprète restitue en situation et le plus fidèlement possible les paroles des interlocuteurs ou des partenaires qu’il représente. A un apprentissage rigoureux des langues étrangères s’ajoutent une capacité à s’adapter et une aisance à l’oral. Entre l’université et les grandes écoles, il existe de nombreuses voies débouchant sur l’interprétariat. Read more

Traduction et interprétariat, la confusion des genres

by tom13c

Un nombre croissant d’entreprises dotées d’un site Internet, qu’il s’agisse d’un site vitrine ou d’un site marchand s’adresse aux agences de traduction non seulement pour traduire leur site (principalement en anglais, allemand, espagnol) mais également pour optimiser la phase post-traduction et la gestion de la relation client en langue étrangère. Read more

Traduction et interprétariat, la confusion des genres

by tom13c

On différencie la traduction écrite de l’interprétariat, forme de traduction orale qui permet à des individus d’origines différentes de communiquer entre eux. Les 2 activités présentent beaucoup de similitudes et nécessitent chacune de ne pas appréhender le texte littéralement. Faire appel à une agence de traduction vous permettra d’optimiser le prix et la qualité de vos projets de traduction et d’interprétariat. Read more

Une agence de traduction, ça sert à quoi?

by tom13c

Le marché de la traduction a le vent en poupe. Comme tout marché en expansion rapide, il manque de structure et de transparence. Exceptées les entreprises solidement ancrées à l’international, les nouveaux acheteurs manquent de repères et ignorent souvent comment choisir parmi les différents types d’offreurs. Dévolu, dans le meilleur des cas, au service marketing, l’achat de traductions a peu à voir avec une prestation graphique et moins encore avec de l’impression dont on peut aisément juger de la qualité. Read more