bdaudey

Localisation Anglais et Arabe de packagings

Par le biais de son activité Grand Export, le Groupe français Lactalis confie à Atenao la mise à jour en Anglais et en Arabe de 16 de ses packagings à destination du Moyen-Orient. Agence de services multilingues de Lactalis Consommation Hors Foyer de 2010 à 2016, Atenao prend également en charge, depuis le début de l’année 2021, la localisation des packagings de Lactalis International.

Déployé en Asie, en Afrique, dans les Dom-Tom et au Moyen-Orient Lactalis International désigne l’activité Grand Export de Lactalis. Cette entité commercialise les gammes de produits laitiers des marques phares du Groupe : Président, Galbani, Lactel, ainsi que de nombreuses marques régionales : Laicran, Pride, QBB et ce dans plus de 100 pays.  Avec plus de 350 collaborateurs en France sur le site de Choisy-le-Roi et dans plus de 10 pays et territoires à travers le monde, Lactalis International développe fortement ses positions depuis plus de 20 ans en conquérant de nouveaux marchés.

Mise à jour des 16 packagings de la marque Labneh, un projet international géré internationalement.

Le produit : Labneh est un fromage frais originaire des pays du Levant, dont le nom vient de « laban » qui signifie « lait » en Arabe. On le retrouve régulièrement au petit-déjeuner, accompagné de condiments (huile d’olive, menthe…), ou en mezzé.

La conception création, l’exécution graphique et l’impression de documents rédigés en alphabets non latins (tels que l’alphabet arabe, L’alphabet cyrillique ou les idéogrammes) implique non seulement de maîtriser le process PAO et la chaîne graphique, mais aussi de maîtriser l’alphabet concerné. S’agissant d’une localisation en Arabe, s’ajoute la nécessité de travailler des textes vectorisés s’écrivant et se lisant dans un sens opposé. Seul un traducteur associé à un studio graphique maîtrisant l’Arabe est son alphabet pouvait superviser ce type de projet.

Le projet a donc été géré conjointement en France, en Tunisie et en Egypte. Les étapes du brief, de l’organisation et de la préparation ont été réalisées en France entre le siège du Groupe à Paris et l’Agence à Aix en Provence. La supervision a été déléguée à notre Chef de projets et traducteur externe Français > Arabe et l’exécution graphique a été réalisée par notre studio PAO partenaire en Egypte.

Le Process en 8 étapes :

  • Etape 1 : Réunion Agence – Client, analyse du besoin et revue en détails des éléments du brief.
  • Etape 2 : Réécriture et traduction en Anglais et en Arabe des éléments du brief à destination des partenaires arabes.
  • Etape 3 : récupération de tous les éléments graphiques nécessaires à la mise à jour des packagings en Anglais et en Arabe (polices de caractères, images, fichiers de travail et fichiers vectorisés).
  • Etape 4 : Mise à jour du design sur un packaging de chaque gamme et validation client > déclinaison post validation sur les autres packagings de chaque gamme > BAT client sur le Design.
  • Etape 5 : Mise à jour des textes anglais sur un packaging de chaque gamme et validation client > déclinaison post validation sur les autres packagings de chaque gamme > BAT client sur les textes anglais.
  • Etape 6 : Traduction Anglais > Arabe des textes complémentaires.
  • Etape 7 : Mise à jour des textes arabes sur un packaging de chaque gamme et validation client > déclinaison post validation sur les autres packagings de chaque gamme > BAT client sur les textes arabe et vectorisation.
  • Etape 8 : Contrôle final sur chaque packaging et BAT.

Vous souhaitez localiser les packagings de vos produits dans des alphabets complexes ? N’hésitez pas à nous consulter pour un devis de localisation de packaging