tom13c Pas de commentaire

Quand une mauvaise traduction nuit à la publicité

La traduction du nom d’un produit ou de son slogan est une étape à prendre en compte lorsqu’une entreprise passe du national à l’international.

Les messages faussés pour les produits alimentaires

Les erreurs de traduction dans les publicités viennent parfois de grands groupes déjà implantés sur tous les continents. Ainsi, le mondialement célèbre Coca-Cola est devenu « Jument ou crapaud fourré à la cire » en Chine. Il a fallu changer de nombreux caractères avant que cette boisson gazeuse ne prenne le sens de « Bonheur dans la bouche » ou Kokoukole. Toujours sur le marché chinois, le concurrent historique de Coca-Cola, Pepsi, ne s’en sort pas mieux puisque son slogan devient « Pepsi fait sortir tes ancêtres de la tombe ». Et le « Bon à s’en lécher les doigts » de KFC s’y transforme en « Mangez vos doigts ».
Les exemples dans ce genre ne manquent pas. Au moment où il débarquait en Italie, Schweppes était une eau de toilette (au lieu d’une eau tonique), et les Allemands avaient droit à un « Babouin » pour le Pavian de Bacardi.

Le secteur automobile, un florilège de mauvaises traductions

S’il y a bien un domaine où les erreurs de traduction sont les plus nombreuses, c’est bien dans le monde de l’automobile. Le nom attribué à un nouveau modèle peut avoir des sens inattendus. Par exemple, la Honda Fitta devait s’entendre comme « Honda Vagin » dans les pays nordiques, à savoir la Finlande, le Danemark et la Norvège. Dans ces pays, le modèle a été rebaptisé « Honda Jazz ».
La Pajero de Mitsubishi a aussi été rebaptisée pour le marché hispanophone, car « Pajero » vient du verbe « pajear » qui signifie « se masturber ». La Buick La Crosse de Ford avait le même sens au Canada, mais le constructeur n’a apporté aucune traduction pour le marché canadien.
D’autres modèles comme la Mazda Laputa (la pute en espagnol) ou la Ford Pinto (le pénis en portugais) font tomber la publicité en plein dans la vulgarité.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *