Aujourd’hui, et depuis deux décennies environ, l’Europe montre très clairement qu’elle est en faveur de l’éducation bilingue ou plurilingue et de l’enseignement de matières non linguistiques dans une langue étrangère (programme EMILE). Read more
Blog
La traduction anglaise du livre de Joël Dicker aux portes de la gloire
Après une sortie en français et un succès phénoménal en l’espace de deux ans, l’oeuvre de Joël Dicker intitulée “La vérité sur l’affaire Harry Quebert” est très attendue pour sa version anglaise.
Multilinguisme : Dans l’UE, les droits à la traduction et à l’interprétation sont les défis de demain.
Dans l’Union Européenne, si le multilinguisme est intrinsèque, est-il facile de comprendre et de se faire comprendre dans un autre État membre? Comment l’UE gère-t-elle la traduction et l’interprétation en son sein ?
Read more
La langue catalane au programme à l’université de Perpignan
Parlé par environ 10 millions de personnes, le catalan est une langue riche qui ne cesse de faire des adeptes. Aujourd’hui, elle continue à être enseignée en France, à l’Université de Perpignan. Read more
Pourquoi confier une traduction à un natif ?
Traduire un texte ne signifie pas uniquement interpréter un contenu d’une langue à une autre. Il s’agit de comprendre l’esprit du texte à traduire, son essence, et surtout la signification de chaque mot utilisé. C’est pourquoi il est important de confier une telle tâche à un natif de la langue finale.
La France, mauvaise élève en langue anglaise ?
Les Français et la langue anglaise, ce n’est décidément pas une grande histoire d’amour. D’après les dernières données recueillies à ce sujet, il s’avère que la situation ne cesse de s’empirer. Read more
Après le Brexit, quel avenir pour l’anglais au sein de l’UE
L’anglais restera une des langues officielles au sein de l’Union Européenne. Ce fait demeure donc inchangé malgré la victoire du Brexit. Plusieurs raisons sont évoquées pour le maintien de cette langue. Read more
Italie : les droits de traduction littéraire en pente ascendante
L’AIE ou Associazione Italiana Editori (Association Italienne des Editeurs) sort son rapport annuel sur l’achat et la vente des droits en 2016. Cette étude, baptisée « Marchands d’histoires », comporte un volet consacré aux droits de traduction. Elle a pu voir le jour grâce à la collaboration de l’ICE-Agenzia, qui agit pour la promotion de la littérature italienne à l’étranger. Read more
Pokémon : une traduction chinoise provoque une manifestation
Pour les fans du jeu Pokémon, les deux dernières versions que la firme vient de sortir, à savoir le Pokémon Sun et le Pokémon Moon, présagent des heures de plaisir. Malheureusement à Hong Kong, les passionnés du jeu ne sont pas du même avis et ont même exprimé leur désaccord en faisant une manifestation devant le consulat japonais le 30 mai dernier, suivie d’une pétition avec 6000 signatures. Read more
Une école de français pour les réfugiés à Paris
Même si de nombreuses associations œuvrent pour le bien-être des réfugiés en France, ces derniers n’arrivent pas toujours à réussir leur intégration au sein de la société française. C’est justement face à ce constat que Judith Aquien, Héloïse Nio ainsi que Jennifer Leblond ont décidé de monter un projet à travers l’association Thot à Paris. Elles ont donc fait appel à des donateurs sur le site Ulule pour financer cette entreprise. Read more